May 19
May 19
EN ~ My youngest brother was the first photographer I admired. His captures were very genuine, mostly about the ordinary things we used to do in the seventies; from my sister doing the laundry to my granny reading the newspaper; from my mother shopping groceries, to me, playing almost naked with my creepy dolls. But there was this picture of him sitting on a couch, where everything was clear but him; he looked like a ghost holding his breath and I wondered how did he do that. I still do.
Every now and then, my brother’s ghost-ish self-portrait haunts me, though it wasn’t until yesterday that I finally tried in-camera double exposure, deeply inspired by Sara K. Byrne’s drop-death gorgeous work. As she says in her tutorial, most Nikons DSLRs offer you an option to overlap two images and with practice the results can easily leave your jaw glued to the floor. My Nikon D3100 doesn’t have the Live View option, but I still can control the overlapping of two photos saved in my camera. I do need to experiment more with this. It’s terribly fun!
ES ~ El menor de mis hermanos fue el primer fotógrafo que admiré. Sus capturas eran muy genuinas, casi siempre documentando las cosas que solíamos hacer en los setentas; desde mi hermana lavando la ropa, hasta mi abuelita leyendo el periódico; desde mi mamá comprando en el mercado hasta yo misma, semi desnuda, jugando con mis extrañas muñecas. Pero había una foto que me cautivaba particularmente, un autorretrato en el que salía como una suerte de fantasma conteniendo la respiración sentado en un mueble. Todo era nítido menos él y yo me preguntaba cómo la había hecho. Todavía me lo pregunto.
De vez en cuando el autorretrato fantasmal de mi hermano me persigue, aunque no fue hasta ayer que me animé a hacer doble exposición con la misma cámara, profundamente inspirada por el trabajo maravilloso de Sara K. Byrne’s. Tal y como ella afirma en su tutorial, la mayoría de las Nikon DSLR ofrecen la posibilidad de solapar dos imágenes y con un poco de práctica, los resultados pueden dejar tu mandíbula estampada en el suelo. Mi Nikon D3100 no tiene la opción Live View, pero puedo montar dos fotos guardadas en mi cámara y controlar el solapamiento. Necesito experimentar más con esto. ¡Es muy divertido!

EN ~ …almost as fun as spotting a red tractor working from our window, or celebrating mother’s day in a nice restaurant, or playing in the backyard with Daniella (the sweetest neighbor) or visiting Natan and Léa :)
ES …casi tan divertido como ver un tractor rojo arar la tierra desde nuestra ventana, o celebrar el día de las madres en un restaurante agradable, o jugar con nuestra dulce vecinita Daniella o visitar a Léa y a Natan :)











May 05
EN ~ The season of cold, white and short days lasts so long that makes you forget how easy life is when green grows everywhere once again. Sometimes I even tell myself in awe: —Ah, that’s true, you can do this when it’s hot outdoors! And by “this” I mean:

ES ~ La temporada de días fríos, cortos y blancos dura tanto tiempo que una se olvida de lo fácil que es la vida cuando todo es verde de nuevo. A veces hasta me sorprendo diciéndome a mí misma: ¡Ah, pero si es verdad que se puede hacer esto cuando hace calor. Y con “esto” me refiero a:

























Apr 28
EN ~ When we were kids we had all the important things, such as a loving big family, a nice place to live, education, good food and clothing. There were not luxuries but our parents managed to provide it all for us. However, there was few not-so-important stuff we longed deeply and couldn’t have… until now.
ES ~ Cuando éramos niños tuvimos todas las cosas importantes, como una familia grande y querendona, un buen lugar para vivir, educación, buena comida y trapos. No hubo lujos, pero nuestros padres trabajaron duro para darnos todo lo necesario. Sin embargo, hubo ciertas tonterías que deseamos intensamente y que no pudimos tener… hasta ahora.

EN ~ We both have pictured Sam enjoying summer in the backyard, as he loved going to the park when we lived in Montreal and we don’t have one nearby; but something tells me that we also arranged his play-set listening to the kids we used to be. Not that my little boy is not taking advantage of it, on the contrary, but rest assured that I have a blast every time I glide through the toboggan or take a ride on the swings.
ES ~ Ambos hemos imaginado a Sam disfrutando del verano en el patio, porque él adoraba ir al parque cuando vivíamos en Montreal y ya que no tenemos uno cerca, pues decidimos armarle uno; aunque, algo me dice que este espacio de juegos nació también de los deseos que tuvieron los niños que una vez fuimos. No es que mi cachorrito no lo esté aprovechando, por el contrario, pero puedo asegurarte que me divierto como loca cada vez que me deslizo por el tobogán o me subo a los columpios.



EN ~ The weather is nicer nowadays; so gorgeous, bright and sweet that we spent the whole weekend outside. For moments I can’t believe how happy we are as a family. If only we could also have the people we love near us to share all this joy ♥
ES ~ El clima es mucho más agradable estos días; tan hermoso, soleado y dulce que pasamos todo el fin de semana afuera. Por momentos me cuesta creer lo felices que somos como familia. Si tan sólo pudiéramos tener cerca a nuestros seres más queridos para compartir esta dicha ♥




Apr 20
EN ~ Just when I thought weekends couldn’t get any better, I found a job that allows me to have Fridays afternoons off. It feels fantastic to step out of the building at noon and be back at my place one hour later. Normally, after fixing some quick pasta, I look for a romantic comedy, have a soda (or ice tea) and enjoy something sweet and tasty like homemade cookies. It’s my own version of the ultimate girls getaway! This keeps me balanced and allows me to charge my batteries before the gentlemen of the house return. When they do, I’m thrilled as I’m already missing them a lot.
ES ~ Justo cuando creí que los fines de semana no podían ser mejores, encontré un empleo que me permite tener libres las tardes de los viernes. Se siente fabuloso salir del edificio al mediodía y estar en casa una hora más tarde. Normalmente, luego de prepararme una pasta rápida, busco una comedia romántica, me sirvo un refresco (o té) y disfruto de algo rico y dulce, como galletas caseras. Es mi versión personal de una escapada de chicas. Esto me mantiene balanceada y me ayuda a recargar las baterías antes de que los chicos regresen. Para cuando lo hacen me encuentran feliz, porque ya he comenzado a extrañarlos profundamente.











ES ~ When loneliness is not an issue, some quality time alone is always refreshing. I try to create opportunities for José as well, taking out Sam for a walk while he’s stays at home listening to music. Being alone a few moments give me piece of mind and leads me to value all the wonderful things I’m grateful for.
EN ~ Cuando la soledad no es la norma, tener tiempo para uno mismo es siempre refrescante. También trato de crear oportunidades para que José descanse un rato, llevándome a Sam a caminar mientras él se queda en casa escuchando música. Estar sola unos momentos me da tranquilidad y me ayuda a valorar las cosas maravillosas que me hacen sentir tan agradecida.
Apr 13
EN ~ A couple of months ago, Sam’s teacher fixed an appointment with us. She was concerned about him being in some way behind other kids from his age, the biggest problem seemed to be his language development. We discussed the fact that he’s exposed to two (and sometimes three) languages almost everyday along with the health problems he experienced until last year and we decided to look for help; so we went to see a psychologist.
ES ~ Hace un par de meses, la maestra de Sam nos convocó a una reunión. Estaba preocupada por él, ya que lo encontraba inmaduro en comparación con otros chicos de su edad, siendo el lenguaje el problema más evidente. Consideramos el hecho de que él está expuesto a dos (y en ocasiones tres) idiomas casi a diario junto a los problemas de salud que sufrió hasta hace poco y decidimos buscar ayuda; así que fuimos a consultar una psicóloga.
EN ~ After four sessions and some endless questionnaires, she told us that the health problems Samuel had affected his development, but he’s catching up after the surgery. She said that he’s also very smart and perfectionist; that makes him feel frustrated easily when he faces a new challenge. It is normal for him to take more time to learn, for he must acquire twice as many words to communicate, but near to five years he should be just fine.
ES ~ Luego de cuatro sesiones y unos cuestionarios interminables, nos dijo que los problemas de Salud de Samuel afectaron su desarrollo pero que se está recuperando gracias a la operación. Nos dijo que es muy inteligente y perfeccionista, lo que le hace sentir frustrado con facilidad ante nuevos retos. Es normal que le tome más tiempo aprender, porque debe adquirir el doble del vocabulario que necesita para comunicarse, pero que cerca de los cinco años todo se consolidará.




EN ~ I’ve read that raising bilingual children means a lot of work, but it’s worth it. We enjoy dreaming about the possibilities that this would mean for him and it seems like he’s starting to understand that there is a difference between the way he speaks at the daycare and what we say at home. He likes saying something in French and then he repeats the word but in Spanish and vice-versa. The way his 3-year-old brain works doesn’t stop amazing us.
ES ~ He leído que criar niños bilingües [en] significa un gran compromiso, pero vale la pena. Alucinamos imaginando las posibilidades que esto le puede traer y parece que él está empezando a entender que hay una diferencia entre lo que habla en la guardería y nuestra manera de comunicarnos en casa. Le gusta soltar alguna palabra en francés y luego decir su equivalente en español o vice-versa. Su cerebrito de 3 años no para de sorprendernos.

Apr 07
EN ~ Springtime is such a relief. There’s still a bit of snow remaining here and there and most days are cold, but the sunlight is back and that makes me feel blessed. Not that I don’t like winter, I do; but by this time of the year I think I’ve had enough of it. Sam and I are going out of the house more frequently now and he’s crazy about playing in the backyard… I know somebody who is going to love summertime!
ES ~ ¡Vaya alivio me trae la primavera! Todavía hay restos de nieve rezagados por ahí y los días siguen siendo la mayor parte del tiempo muy fríos, pero la luz del Sol ha regresado y eso me reconforta infinitamente. No es que no me guste el invierno, me encanta, pero a estas alturas del año he tenido suficiente. Sam y yo estamos saliendo con más frecuencia y está fascinado con el patio… Creo que alguien le va a sacar el jugo al verano.



EN ~ We’re so looking forward to those warm and sunny days; dreaming about barbecues, a play-set and a little pool for Sam. We’ve pictured ourselves having breakfast and dinner in the deck, taking care of our tiny trees and the grass and maybe enjoying a visit or two. Tonight we were discussing that we would definitely eat mango verde con adobo (green mango with a mix of salt, lemon, pepper and who-knows-what-else). So yummy…
ES ~ Estamos locos porque vengan esos días calientes y soleados; soñando con parillas, un parquecito y una piscina pequeña para Sam. Nos hemos imaginado desayunando o cenando en la terraza, cuidando de nuestros arbolitos y del césped y hasta tal vez disfrutando de alguna que otra visita. Esta noche se nos hizo la boca agua fantaseando con mango verde y adobo. ¡Rrrriiiiiicooooo!!!



EN ~ But Spring has just arrived and while I’m making plans for Summer, Sam seems to be enjoying a lot the good things we did during the winter. He keps saying that he wants to go and play with the snow; he likes carrying his sledge around with little cars and other stuff; he loves jumping on puddles and throwing pebbles to them. Sometimes we go for a walk in the neighborhood and he looks more aware of everything that surrounds us; his latest obsessions are stop signs and fire plugs. It cracks us up that every single time he spots a stop sign from the car, he says in Spanish: —Stop daddy! Stooooop!!!!
ES ~ Pero la primavera apenas acaba de llegar y mientras que yo estoy haciendo planes para el verano, parece que Sam no está muy convencido con la idea de que el invierno se acabó. Se la pasa diciendo que quiere salir a jugar con la nieve y le en-can-ta ir de arriba a abajo con su trineo cargado de carritos de juguete y demás peroles. Le fascina saltar en los charcos y lanzarles piedritas. A veces nos vamos a caminar por el vecindario y lo veo más pendiente de todo lo que nos rodea; sus últimos objetos de obsesión son los hidrantes y las señales de pare. Nos mata de la risa cada vez que ve uno mientras vamos en el carro y dice: —¡Para papá! ¡Paaaaaraaaaaaaaaa!!!!






EN ~ And naturally, since Spring is here, we went to La cabane à sucre or sugar shack, which is a place where sap collected from sugar maple trees is boiled into maple syrup. We spent a nice day together, eating like pigs, sharing our lunch with a ladybug and trying to keep us warm despite the cold wind that doesn’t want to leave.
ES ~ Y naturalmente, como llegó la primavera, nos fuimos a una cabane à sucre o cabaña de azúcar, que es una suerte de granja donde colectan el néctar que sale de los árboles de arce y lo cocinan hasta que se reduce en sirop. Pasamos una linda tarde, comiendo como cochinos, compartiendo el almuerzo con una mariquita y tratando de mantenernos tibios a pesar del viento helado que no termina de irse.








Mar 30
EN ~ My not-so-little-boy, you’ve become such an independent person nowadays: you choose your clothes, dress yourself, feed yourself, go up and down the stairs and entertain yourself by playing alone with your cars, trains, puzzles and blocks. When I hold you, I can feel the difference; you’re heavier and bolder. You’ve grown into a strong little man.
ES ~ Mi muchachito grande, ultimamente te me has convertido en una personita independiente: escoges tu ropa, te vistes, te alimentas, subes y bajas las escaleras y te entretienes jugando solito con tus carros, trenes, rompecabezas y bloques. Cuando te cargo puedo palpar la diferencia; estás mucho más grande y pesado. Eres un hombrecito.




EN ~ There’s nothing better on Earth to us than having you in our lives. When you hug me, almost smothering my neck with your arms, so warm and soft… When you smile at me and say that you love me, I feel so ridiculously lucky, I don’t need anything else.
ES ~ Para nosotros no hay nada mejor en la Tierra que tenerte en nuestras vidas, Cuando me abrazas, casi sofocando mi cuello con tus bracitos, tan suavecitos y tibios… Cuando me sonríes y me dices que me quieres, me siento tan ridículamente afortunada que no necesito nada más.



EN ~ Daddy and I are looking forward to summertime like never before because of you. We’ve picture so many fun moments to come in the yard! So, don’t worry because the snowman couldn’t bare your killing hug… We can!
ES ~ Tu papá y yo estamos deseando que llegue el verano como nunca debido a ti. ¡Nos hemos imaginado muchas cosas divertidas contigo en el patio! Así que no te preocupes porque el muñeco de nieve no pudo aguantar tu super-abrazo… ¡Nosotros sí podemos!

Mar 23
EN ~ There was a heavy snow storm the last day of winter and we went outside to enjoy it. We couldn’t leave that morning and so we worked from home and after the job was done, my little boy and I went to the backyard and had a blast: we ate a ridiculous amount of fresh snow and it was divine! Sam even hit me in the eye with a snow ball and let me tell you that it really hurts! The nicest thing was that we felt fine, it wasn’t too cold and I enjoyed being outside with him like a little girl.
ES ~ El último día de invierno hubo una tormenta de nieve muy regular. No pudimos salir de la casa, así que trabajamos a distancia y una vez que terminamos la jornada, mi pollito y yo nos fuimos al patio a jugar. La pasamos riquísimo: comimos mucha nieve y estaba deliciosa. Sam me lanzó un pelotazo de nieve en el ojo izquierdo que me dejó privada un rato, eso duele ¡y mucho! Pese a esto, fue una tarde muy linda, en especial porque no hacía mucho frío y eso nos permitió disfrutar intensamente el estar afuera.


EN ~ These days are longer and so I’m feeling again the need of getting my Nikon out and take lots of pictures like I used to…
ES ~ Los días son más largos ahora y siento cómo regresan mis ganas de sacar mi Nikon de su estuche y hacer muchas fotos, como antes…








EN ~ Spring usually brings the need of change and so we finally took Sam to have his hair cut. He did great, very wise and sweet and although we’re going to miss his lovely curls, we know that this new style is going to be more comfortable for him. Besides, Samuel —my amazing hairdresser who happens to be called like my little boy— did a lovely job, didn’t he?
ES ~ La primavera suele traer vientos de cambio, tal vez por eso nos animamos finalmente a llevar a Sam a que le cortasen el cabello. Se portó muy bien, tranquilito y dócil, y aunque vamos a extrañar sus rulitos, sabemos que para él será más cómodo este estilo. Además, Samuel —mi estilista, que casualmente se llama como mi pollito— hizo un trabajo genial, ¿no?






Mar 10

EN ~ I should have posted these photos like a month ago. Lately I’m always hoping to have the time and the energy to sit and say something but it’s getting harder and harder. It’s a shame, though, because I love doing this and sometimes it’s nice to go back and remember.
Once I read that time softens your memories and this makes you feel nostalgic when you recall your past, even the not-so-good stuff. I may be so… I guess that’s why I keep coming here. In spite of all this, something tells me that someday I might have the time to write more often, but the lovely reason that keeps me from doing it will be a grown up and I’ll be missing him madly.
ES ~ He debido publicar estas fotos hace un mes mas o menos. Últimamente estoy deseando tener la energía y el tiempo de sentarme a decir algo, pero cada vez se me hace más difícil. Es una pena porque me encanta hacerlo y a veces me gusta venir simplemente a recordar un poco.
Una vez leí que el tiempo suaviza las memorias y por eso uno se siente nostálgico al recordar hasta las malas experiencias. Puede que sea cierto… Supongo que por eso mismo sigo regresando aquí. Pese a esto, algo me dice que tal vez cuando pueda escribir como antes, la razón que me mantiene alejada se habrá convertido en un adulto y yo lo estaré extrañando locamente.


EN ~ My dearest friend Angel Montiel took some lovely photos of Sam’s birthday party, but as I did the post-processing instead of him I’m posting just two of them (and the only one I did with his help). I’m crazy about the one where we are singing to my little boy, his eyes say it all! I think he was a bit overwhelmed by the fact that he was the center of all attention.
ES ~ Mi querido amigo Angel Montiel hizo unas fotos maravillosas en la fiestecita de Sam, pero como fui yo quien hizo la edición sólo estoy publicando dos (y la única que hice con su ayuda). Me mata ésa donde estamos cantando el cumpleaños, la carita de mi pollo lo dice todo. A todas luces le afectó un poco el convertirse de pronto en el centro de todas la atención.







EN ~ He’s got lots of amazing gifts and I was planning on portraying him with all of them, one at a time. But while I take the time to accomplish this (if I actually get to do it!), I’m just posting the latest pictures of my photo diary… and one of the few pictures of my wedding. Tomorrow José and I will be celebrating 8 years of marriage and 19 years together (with a few vacations and a sabbatical year included!).
ES ~ Le dieron muchos regalos y todos son fabulosos, por eso se me ocurrió hacerle una serie con cada uno de ellos. Pero mientras me decido a hacerla (¡si es que la hago!), aquí van una recopilación de las últimas instantáneas de mi diario fotográfico y una de las poquitas fotos de mi matrimonio. Mañana José y yo celebraremos ocho años de casados y 19 juntos (con vacaciones y año sabático incluido).


Feb 14
EN ~ Being three years old appear to me like a big milestone. Maybe it’s because it’s the age I was when my dad passed away and my mom decided to leave our small town and move to Maracaibo, the city where I grew up. I see Sam with José and think about all what they have lived together so far and I feel a bit sad because I don’t remember my father; I’m not even sure if the only memory I keep from him it’s a dream or if it actually happened. But I see my little boy and he looks so grown up now it seems like ages since he’s been part of our lives.
My mother used to tell me that children are the best thing that one can have in life and she sure knows it, for she had 8 kids! I, with my only child, can’t but agree with her: this little three-year-old boy is the most perfect Valentine’s gift ever!

ES ~ Cumplir tres años me parece un hito muy particular en la vida. Tal vez se deba a que era esa la edad que yo tenía cuando mi papá falleció y mi madre nos llevó a todos a vivir en Maracaibo, la ciudad donde crecí, dejando un pueblo entonces pequeño atrás. Veo a Sam y a José y, pensando en todo lo que han compartido juntos, me siento un poco triste al recordar a mi papá; no tengo ni la certeza de saber que la única memoria que conservo de él es un sueño o algo que realmente pasó. Pero veo a mi muchachito y lo encuentro tan crecido que me parece que hace mucho tiempo que es parte de nuestras vidas.
Mami solía decirme que los hijos son lo más grande. ¡Y ella debe saberlo porque tuvo 8! Yo, con mi único hijo, no puedo más que estar de acuerdo con ella: ¡Este chico de tres años es el mejor regalo del día de los enamorados!


